zainteresowała Cię nasza oferta

Transmisje online z tłumaczeniem

transmisje online prezydent

Kilkakrotnie zdarzało na się realizować transmisje online z tłumaczeniem. Najczęściej odbywa się to w momencie, kiedy transmitowana online konferencja jest oglądana nie tylko przez polskich, ale i zagranicznych odbiorców. Dla nich też powstaje specjalne studio w którym przez cały czas pracują tłumacze symultaniczni. Transmisje online z tłumaczeniem najczęściej realizują firmy, które posiadają znacznie więcej wiedzy niż typowa firma zajmująca się streamingiem – dlaczego? Ponieważ tej usługi nie można kupić na Youtube, czy też Livestream, czy też Ustream (są to komercyjne portale transmisji online dla leniuchów) ją należy po prostu skonfigurować i dostosować do niej player. Niektóre firmy proponują nadawanie transmisji online w dwóch językach może się to odbywać na dwóch różnych stronach (np. wersja angielska na angielskiej wersji strony, wersja polska na polskiej wersji strony) – my możemy przygotować transmisje online w dwóch językach na jednej stronie (np. głównej), a odbiorca sam zmienia guzikiem wersję językową jaką chce odbierać.

 

TRANSMISJE ONLINE Z TŁUMACZENIEM (w dwóch i więcej wersjach językowych) możliwości?

  1. Transmisja online w dwóch wersjach językowych transmitowana na dwóch różnych stronach www. Wersja polska na polskiej stronie www, wersja angielska na angielskiej stronie www.
  2. Transmisje online z tłumaczniem w jednym okienku – odtwarzaczu  – tutaj do dyspozycji Klienta oddajemy player z zakodowanym guzikiem służącym do zmiany wersji językowej. Całość dzieje się bez konieczności przeładowywania strony po prostu uruchamia się inna wersja językowa. Obsłużymy maksymalnie 6 równoległych różnych ścieżek językowych – nie zawsze to musi być angielski 🙂

Wersja druga jest najbardziej popularnym rozwiązaniem transmisji na żywo z tłumaczeniami (live streaming w dwóch językach)

Ładuję film..


TRANSMISJE ONLINE Z TŁUMACZENIEM na co należy zwrócić uwagę?

To na co warto zwrócić uwagę zlecając organizację tego typu przedsięwzięcia, to wybór firmy, która ma dostarczać dźwięk na danym evencie. Ponieważ jak łatwo zaobserwować w przykładzie powyżej, dźwięk jaki otrzymaliśmy od profesjonalnej firmy pochodzi z  przekaźnika bezprzewodowego działającego w oparciu o podczerwień- czym to skutkuje przy transmisjach dwu językowych ? Bardzo, bardzo niską jakością dźwięku tłumaczenia. Pisząc firma profesjonalna, mielismy na myśli firmę, która realizuje transmisje online w dwóch językach od pewnego czasu, ale niestety nie robiła tego nigdy w pełni profesjonalnie lub nie posiada możliwości „oddania” sygnału poprzez tradycyjny kable XLR.

TOP